10月8日,北京航空航天大学文军教授通过腾讯会议为外国语学院教师做题为“翻译学论文写作漫谈”的学术讲座。讲座由张汨博士主持,我院教师以及全国其他高校教师500多人在线聆听并进行了答疑互动。
文教授以“一种理念、一种观点和一种个案”三点为主线,分享了翻译学论文写作的理念和方法。就“一种理念”而言,文教授指出在当前“破五唯”背景下,学术论文的写作应该从关注数量到重视质量,而这与论文写作所持的观点息息相关。就“一种观点”而言,文教授认为在当前“讲好中国故事”背景下,研究者要善于讲好自己的科研故事,具体包括写何主题论文、发何期刊、为何写作等,研究者要保持对学术的热情和初心。就“一种个案”而言,文教授从自己研究中国典籍英译词典编撰、杜甫诗歌英译研究以及中国汉语古诗英译研究等持续思考、论文写作和项目立项为例,为听众分享了在研究中如何深入浅出、在论文发表时如何把握期刊关注点等。最后,文教授回答了部分听众提出的问题,为翻译学论文写作与发表提出了行之有效的建议。
文军,北京航空航天大学二级教授、博士生导师。全国翻译资格考试专家委员会委员、国家社科及北京市社科基金评审专家、教育部人文社科基金通讯评审专家;《上海翻译》编委、《外国语文》特约编委、《外语教育研究》编委、《翻译界》编委。已在国际国内各类外语期刊上发表论文100余篇、出版译著13部、专著及教材20余部。迄今已主持完成了国家社科基金、教育部、北京市及其他省部级课题7项,目前主持在研国家社科重点项目1项、北京哲社重点项目1项,获省部级社科奖2项。