湖南师范大学蒋坚松教授应邀来院讲学
发布时间: 2019-11-22 浏览次数: 626

 

1121日下午,湖南师范大学外国语学院博士生导师蒋坚松教授在学院第一会议室做了题为《语境与<坛经>英译的三重关注》的讲座。讲座由翻译中心主任曹迎春博士主持,翻译中心的老师、翻译硕士、翻译专业本科生50余人到场聆听。

在《语境与<坛经>英译的三重关注》的讲座中,蒋坚松教授通过《坛经》英译的切身实践,运用了大量的精彩例子,分析了典籍翻译关涉依照优先次序传递源文本的字面意义、文化内涵和文体特征,以及语境如何在典籍翻译的这种三重关中起着举足轻重的作用。讲座开始前,蒋坚松教授还专门为现场的师生发放了讲座中涉及的翻译实例资料。整个讲座持续了两个小时,蒋坚松教授深厚的古文功底,严谨的治学态度给大家留下了深刻印象,精彩的实例分析让在场的所有师生意犹未尽。讲座的提问环节中,师生们积极发言,蒋坚松教授根据自己五十多年来的翻译实践与研究的切身体会予以了耐心的解答。

 

蒋坚松,湖南师范大学外国语学院教授、博士生导师、中国译协资深翻译家、《大中华文库》(汉英对照)英文审读专家和湖南省政府英文门户网首席专家。曾任湖南师范大学外国语学院院长、教务处处长、校长助理等职。曾任美国圣诺伯特大学客座教授,英国剑桥大学高级访问学者,湖南省翻译协会会长。现为全国英国文学学会理事,中国译协理事及典籍外译委员会常务理事,中国英汉语比较研究会理事,湖南省语言学会副理事长。发表学术成果300多万字,在《外国语言文学研究》、《外语与外语教学》、《外国语》、《中国外语》等期刊上发表论文20余篇,翻译著作7部,典籍英译2部,专著2部,教材2部,大型双语工具书1部,审读国家新闻出版总署“九五”重点出版工程《汉英对照大中华文库》中的古籍英译3种,主审省统编教材1套。