4月25日晚,教育部高校日语专业教学指导委员会委员、北京师范大学外国语言文学学院博士生导师王志松教授莅临我院,在学院二楼会议室做题为“外国著作的转译与近代东亚语境——福耶的《哲学史》在日本的接受”的学术讲座。本次讲座由学院日本学研究中心主任赵海涛副教授主持,来自南昌大学、江西财经大学、东华理工大学、赣南师范大学等省内兄弟院校和韦德官方网站相关学院师生共同聆听了本次讲座。
王教授首先向在场师生介绍了以转译对中国现代文化影响为研究方向的学术价值。接着,他以梁启超的《霍布士学案》为切入点,将法国哲学家阿尔弗莱德・福耶的HISTOIRE DE LA PHILOSOPHIE置于近代东亚的历史语境之中,考察其从法文到日文再到中文的翻译过程。通过对中日译本对比的细致考证与辨析,剖析了中江兆民与梁启超在关于《霍布士学案》中“自然法”的转译、节译和改写的情况,揭示了汉字在日语表达与翻译中的重要作用,探究了在中日启蒙运动中翻译背后隐藏的围绕西方文明话语霸权及其解释话语权的争斗。最后,王教授说明了这种“自然法”的“曲解”与朱子学之间的网罗关系,指出梁启超的启蒙工作是一种双向的思想运动,这种双向思想运动的产生在东亚文化场域中通过转译日译本与中江兆民的对话密不可分。
讲座结束后,王教授还就研究生和本科生的培养方案、学术课题的研究方法等问题与日语系师生进行了交流。
王志松,北京师范大学外国语言文学学院日文系教授,博士生导师。研究方向为日本近现代文学和中日比较文学。主持国家社科基金重大项目《近代以来中日文学关系研究和文献整理》、北京社科基金重大项目《近百年外国著作的资料整理与研究》等;主要著作有《小说翻译与文化建构》、《20世纪日本马克思主义文艺理论研究》等;在《外国文学评论》《文艺研究》《中国比较文学》《俄罗斯文艺》《国外文学》《日语学习与研究》等刊物发表论文50余篇。